我要投搞

标签云

收藏小站

爱尚经典语录、名言、句子、散文、日志、唯美图片

当前位置:2019全年资料大全正版 > 翻译程序 >

仙剑奇侠传被老外翻译成圣骑士?国产游戏英文译名笑死中国玩家!

归档日期:06-15       文本归类:翻译程序      文章编辑:爱尚语录

  中国文化博大精深,国产的很多游戏名字也起得非常有意境,什么《天涯明月刀》、《古剑奇谭》,一听就非常有侠客情义、儿女情长的味道,瞬间就能抓住你的眼球。不过这些名称翻译成英文会是什么样的呢?不得不说有的英文译名实在是太奇葩了,你根本想不到!

  仙剑全称《仙剑奇侠传》,官方英文名为Chinese Paladin,Chinese Paladin直译是“中国的圣骑士”,嗯,咋不叫“中国圣光”呢。

  这个译名乍一看很无厘头,细细探讨一番倒也别有一番味道。其实Paladin(圣骑士)是一种发源自查理大帝而兴盛于中世纪的概念,用以泛指那些在史实中或传说中行侠仗义与品行卓越的骑士。而仙剑的故事以中国古代的仙妖神鬼传说为背景、以武侠和仙侠为题材。Chinese Paladin这个词正好体现了中国古代的侠客精神,与圣骑士的精神相似。

本文链接:http://buggystordera.com/fanyichengxu/589.html