我要投搞

标签云

收藏小站

爱尚经典语录、名言、句子、散文、日志、唯美图片

当前位置:2019全年资料大全正版 > 翻译记忆 >

技巧篇:数字翻译让你抓狂可以试试推算法 CATTI和MTI

归档日期:06-11       文本归类:翻译记忆      文章编辑:爱尚语录

  英文中的数字翻译虽然是一个很小的知识点,却也是大家易错的点。今天今天高斋翻译学堂雒老师Joy和小伙伴就带大家总结一下数字的翻译方法。

  我们一定经常遇到这样的苦恼:每当中文数字很大时,我们就会犯晕,不知道怎么把它用英文写出来。今天就向大家介绍一种推算的方法。

  中英文数字的单位划分不同。中文是四位数一个单位,而英语里面是三位一个点,从后往前依次是thousand,million,billion,trillion……

  举个例子来说明。例如我们翻译课程里面最近在练习的18年11月三笔线万吨。

  1. 记住英文里是三位标个点。所以,10135千公顷=10135,000公顷=10,135,000公顷=10.135 million hectares。

  “千”是第一个点,后面加三个0,即“10135,000公顷”。隔三位数接着划分,即“10,135,000公顷”。第二个点是million,所以很容易翻译为“10.135 million hectares”;

  总结一下:英文里面三位一点,遇到中文数字较大的情况,英文往往转化为thousand,million和billion。

  但是要注意,英文很少直接用thousand,而是用数字“, 000”表示。

  这是我的答复:汉语里面的“亿万”可以指“几个亿”,也可以指几十个亿,但根据人民网的报道,截止2018年6月30日,中国网民有8亿多,而billions of是几十亿的意思,所以不能用。

  在100元31篇外刊精读与翻译课程(具体看公号“高斋外刊双语精读”冲刺:466人已加入!第1期100元31篇外刊精读与翻译班:16篇经济学人+15篇纽约时报!)中,有关“职业教育”这篇文章说到:

  到2022年,职业教育学院每年将额外获得五亿英镑(约六亿美元)扶持资金,针对16至19岁学生的职业教育预算将增加19%。

  ($600m):括号里加数字表示“约合”。像这类数字一般指的是一个大约的数字,而不是精确的数字,因为货币换算的时候是有小数点的,而我们只取整数,所以在翻译时不能直接说“(相当于六亿美元)”,而是“(约六亿美元)”的意思。

  据官方估计,今年中国至少需要1.3万亿元(约合2,000亿美元)用以保障房建设。

  这里的“($200 billion)”就是“(约合2,000亿美元)”的意思,不能翻译为确切的2000亿美元。

  m是million,一般为了简洁,直接和数字紧挨着一起,写成m;同理,b是billion“十亿”,5b就是“50亿”。

  虽然词典中也会出现诸如“ten thousand”、“eight thousand”这样的说法,但是英文里在表示“千”这一概念时通常不会直接用thousand,而是直接用数字表示。

  公司在招聘员工时,会进行测试以确定他们是否接受公司规则,而通过试用期的员工如果选择离职,会得到2000美元。

  如果汉语数字小,比如这里的“2000”,英语里面写2,000,汉语里面不长,没必要加逗号,可以直接写为“2000”。

  A. 如果是“thousand”,就是“400, 000”。如经济学人在说到环境污染带来的严重危害时有一句话是这么说的:

  B. 如果是“million”,就是“0.4 million”,而这种写法是错误的。英文数字单位前一般不加小于1的数字,如果小于1,通常选择它的前一个计量单位。

本文链接:http://buggystordera.com/fanyijiyi/486.html